Norsk (Bokmål og Nynorsk)
bøying fra norsk til engelsk
Hei!
Er det noen som har et kort svar på hvorfor man sier: eplet et stort, eg liker eple og ho liker eple på norsk, mens på engelsk sier man the apple is big, i like apples og she likes apples.
Hva er grunnen til at bøyningsformen varierer fra norsk til engelsk? Altså at det forblir entall på norsk men endrer seg til flertall på engelsk?
Tusen takk på forhånd, alle innspill settes stor pris på! :)
Svar #1
11. juni 2015 av Sigurd
Jeg tror faktisk du bruker flertall også på norsk.
På bokmål: Jeg liker epler
På nynorsk: Eg liker eple
På engelsk: I like apples
På nynorsk er nemlig ubestemt flertall for intetkjønnsord lik med entallsformen:
Eit eple – Fleire eple
Eit tre – Fleire tre
Eit hus – fleire hus
Dette er tilfellet også for en del intetkjønnsord på bokmål, men ikke nødvendigvis:
Et eple – Flere epler
Et tre – flere trær
Et hus – flere hus
Du kan selvsagt beholde entallsform også, men da er det vanlig å sette på artikkel eller endelse:
Jeg liker et eple – Jeg liker (det) eplet.
Eg liker eit eple – Eg liker (det) eplet.
I like an apple – I like the apple.
Skriv et svar til: bøying fra norsk til engelsk
Du må være pålogget for å skrive et svar til dette spørsmålet. Klikk her for å logge inn.
Har du ikke en bruker på Skolediskusjon.no?
Klikk her for å registrere deg.